Deja Vu
#08
31 мая 1999 |
|
Тема - Новый перекресток - кое-что из сложностей игры The Castle.
AY-Track: MORTAL FANTASY -= SUB-ZERO =- __________________________________________ (C) SKL-KEEPER/Колесников Сергей __________________________________________ Новый "ПЕРЕКРЕСТОК"?! А что, у нас любители адвентюр совсем перевелись? Всем одну страте- гию подавай, а ведь где,как не в адвентюре, можно потрениро- ваться в английском, да и моз- гам работу подкинуть? Я пред- лагаю организовать в DEJA VU страничку любителей адвентюр- ных игр. И название уже есть - "Перекрес- ток", как в ZX-РЕВЮ, ныне покойном... Хотя не в названии дело! Вношу свою лепту, а вы, ребята, если "за", пишите в DEJA VU, обменяемся опытом прохождения самых непроходимых адвентюр! Сначала небольшое вступление. Одно из моих компьютерных увлечений - русификация. Раньше за перевод адвентюр я браться боялся: смущала высокая текстовая насыщенность и сложность перевода. А тут, думаю, вроде накопил опыта, попробую. Для начала выбрал небольшую старенькую адвен- тюрку - THE CASTLE. Затратил довольно мно- го времени, перевел вроде бы нормально... Но в процессе перевода пришел к такому вы- воду: никогда не надо браться за перевод адвентюрной игры, если не прошел ее до конца в оригинальном варианте! Я вот перевел "CASTLE", начал ее про- ходить и застрял... Пришлось вернуться к английской версии и проходить сначала ее. Прошел успешно, но для этого пришлось влезть в нутро программы (все-таки моя первая адвентюра, опыта прохождения еще нет!). Оказалось, что программа различает слова по первым трем буквам. Трех букв маловато для точного русского перевода... Эй, я не то имел в виду, что вы подумали! К примеру, слово RUN я сначала перевел,как глагол "бежать", а потом оказалось, что имелось в виду существительное RUNES, т.е. "иероглифы". А каково Ваше мнение, нужно ли перево- дить адвентюры? Вот, например, Алексей Бе- резин из Колпашево так мне написал в своем письме на эту тему: "Я уже успел убедиться, что проще напи- сать свою, новую адвентюру (если, конечно, талант позволит), чем переводить чью-то, прекрасно сознавая, что это будет не то." - Да кто ж против-то? - вставка моя. "Да и как можно перевести такой шедевр, как, скажем, THE HOBBIT или SHERLOCK? Даже если талантливо перевести описание локаций (и это действительно реально), все диалоги (это уже сложнее), все сообщения программы типа "I see no weather that you can wear" (в большинстве своем составленные из от- дельных слов!), то все равно останется множество проблем, в частности, с глагола- ми, со склонениями, с предлогами "to" и "in"... Все это надо будет как-то оговари- вать в специальном предисловии к игре, и уж, конечно, не будет способствовать попу- лярности русской версии. Стоит только пос- мотреть на русскую "ELITE", и сразу можно подробно описать все недостатки русифика- ции..." (КОНЕЦ ЦИТАТЫ) Такое вот мнение! Этот вопрос оставляю открытым для обсуждения на страницах жур- нала. Пишите, поговорим на эту тему! А теперь вернемся к вышеупомянутой ад- вентюре. В "ZX-Ревю" под рубрикой "Перекресток" дважды была информация о секретах прохож- дения этой игры (в номерах 1-2/96 на стр. 122 и 9/96 на стр. 73). Мне эта информа- ция очень помогла и я сумел пройти эту иг- ру полностью. Теперь хочу поделиться с друзьями - адвентюрщиками раскрытыми мною секретами. Расписывать прохождение игры "от и до" я не буду, тогда и играть смысла не бу- дет, а вот кое-что из сложностей раскрою. Итак, когда мы взобрались на башню, картина, изображенная на гобелене,дала нам подсказку: на этой картине изображена сте- на с находившимся в ней отверстием. В ло- кации "ON THE OTHER SIDE" есть выход на север через отверстие в стене. Секрет в том, что увидеть это отверстие можно толь- ко если иметь с собой горящий факел. И обязательно надо взять с собой талисман, появившийся после растворения оловянного бруска с помощью "LIQUID" в локации "LARGE ROOM". Если у Вас не будет талисмана, в дальнейших скитаниях по лабиринту Вы неми- нуемо встретите жестокого "DWARF'а", а встреча с ним до добра не доведет... Звуки морзянки, которые Вы можете при желании послушать, я проигнорировал, т.к. не знаю азбуки Морзе, да и вряд-ли они Вам что-то дадут. Точно так же можете не обращать внимания на надпись на стене в локации "DARK SPOOKY ROOM". Одно из необходимых Вам сокровищ - "SCARAB" Вы найдете среди человеческих ос- танков "REMAINS OF HUMAN" в локации "DEAD- -END". Камень в локации "SMALL CHAMBER" можно сдвинуть с помощью полки, лежащей в соседней локации на западе, хотя она и выглядит непрочной. По условию игры Вы должны найти 6 сок- ровищ и сложить их в какой-то определен- ной комнате (в какой именно - не говорит- ся). Подсказываю : чтобы узнать, в той ли комнате Вы складываете сокровища, доста- точно положить одно из них и дать команду "SCORE". Если Вы положили сокровище в нуж- ной комнате, Ваш счет станет равным деся- ти. Для самых нетерпеливых подсказываю: все сокровища надо сложить в локации "STRANGE ROOM", куда можно войти из лока- ции "PLATFORM" (вспомните: упоминание о платформе на севере замка было на черте- же, который Вы достали из сундука в самой первой локации). После того, как вы сложили сокровища в нужной комнате, идите назад. В локации "BLACK CHAPEL", где стоит статуя Медузы, лежала веревка, которая в начале игры нам не понадобилась. Зайдя теперь в эту лока- цию, Вы увидите, что веревка волшебным об- разом превратилась в ключ. Берите этот ключ и идите в "THRONE ROOM" - локацию, с которой Вы начинали игру. Вы увидите, что на месте трона возникла дверь. Отоприте ее с помощью ключа и Вы свободны! Удачи вам всем!
Другие статьи номера:
Похожие статьи:
В этот день... 21 ноября