Netus News #11
28 марта 1999 |
|
─── Фанта ─── Фредерик ПОЛ ДЕДУШКА - ШАЛУН Махлон родил Тимоти, и Тимоти родил Натана, и Натан родил Роджера, жили они на Земле долго. Но затем Роджер родил Орвил- ла, а тот буквально взбесился. Он родил Огастеса, Уэйна, Уолтера, Бенджамина, а также моего отца Карла. По-видимому, это было уже слишком, раз Гидеон Апшур счел нужным вмешаться. Колокольчик у дверей звякнул, возве- щая о чьем-то приходе. Мы как раз целова- лись в гостиной, и Люсиль была весьма не- довольна тем, что нам помешали. На пороге появился крупного телосложения старик с дочерна загорелым лицом и голубыми глаза- ми. Он потопал ногами, отряхивая снег, и вопросительно посмотрел на меня. - Орви? - Меня зовут Джордж, - ответил я. - Сотри с лица губную помаду, Джордж, - произнес он, входя в комнату. Люсиль поспешно отпрянула от меня, поправляя растрепавшиеся волосы. Он окинул ее взглядом, неторопливо снял пальто и, повесив его на спинку стула у камина, уселся и заговорил. - Меня зовут Апшур, Гидеон Апшур. Где Орвилл Декстер? Эти слова заставши меня отказаться от своего первоначального намерения вышвыр- нуть незваного гостя вон. Вот уже год, как нас перестали донимать расспросами об Ор- вилле Декстере, и мы только-только вздох- нули было облегченно. - Это мой дедушка, мистер Апшур. Что он натворил на этот раз? Покачав головой, старик взглянул на меня: - Ты его _в_н_у_к_? И ты еще спраши- ваешь меня, что он н_а_т_в_о_р_и_л_? Где он? - Мы не видели дедушку Орвилла пять лет, - честно признался я. - И ты не знаешь, где он? - Нет, мистер Апшур. Он никогда нико- му не говорит, куда уходит, а когда возв- ращается, то редко рассказывает о том, где был. Старик, поджав губы, потянулся через Люсиль к столу, налил себе виски и повер- нулся к девушке. - Поверьте мне, - вновь раздался его высокий, старчески пронзительный голос. - От этих Декстеров нужно держаться подаль- ше. Иди домой. Люсиль мрачно посмотрела на него и раскрыла было рот, чтобы ответить, но тут вмешался я: - Это моя невеста. - Ах, ну да, конечно. Что ж, мне ни- чего не остается, кроме как переговорить с Орви. Приготовлена ли постель в гостевой комнате? - Мистер Апшур, - запротестовал я. - Не то чтобы мы были не рады дедушкиным друзьям, но лишь Господу Богу известно о том, когда он вернется. Это может случить- ся завтра или через полгода, а может, и через несколько лет. - Я подожду, - бросил он через плечо, поднимаясь наверх. С ним было тяжело лишь первые две не- дели. Затем я смирился. Позвонив дяде Уэй- ну, я рассказал ему о визите мистера Апшу- ра. Это сообщение крайне взволновало дядю. - Высокий плотный темнокожий старик? - возбужденно спросил он. - Да, и мне показалось, что он здесь не впервые. - Ну, а почему бы ему и не бывать здесь раньше? - дядя Уэйн помолчал немно- го. - Вот что я тебе скажу, Джордж. Ты со- берешь своих братьев и... - Но я не могу сделать этого, дядя Уэйн, - прервал его я. - Харольд в армии, а куда запропастился Уильям, я понятия не имею. Дядя задумался. - Ладно, не волнуйся. Я позвоню тебе сразу, как вернусь. - Вы куда-то уезжаете, дядя Уэйн? - полюбопытствовал я. - Да, Джордж, - коротко ответил тот и повесил трубку. Итак, я продолжал наслаждаться об- ществом мистера Апшура. Самым младшим всегда достается самое неприятного. Люсиль больше не появлялась у нас. Я навестил ее пару раз, но так как куда-либо ездить на "ягуаре" оказалось слишком хо- лодно, на "седане" уехал Уильям, а джип, по мнению Люсиль, был неподходящей машиной для прогулок, то все, что нам оставалось делать, это сидеть в ее гостиной. При этом ее мамаша с вязанием находилась рядом и время от времени отпускала короткие заме- чания по поводу дедушки Орви и той девчон- ки из Итонтауна. В общем, я был несказанно рад, когда однажды дверь кухни отворилась и вошел де- душка Орви. - Дедушка! - воскликнул я, - Как здо- рово, что ты приехал! Знаешь, у нас в гос- тях... - Тсс-с, Джордж, где он сейчас? - Наверху, в гостевой комнате. Я всегда подаю ему обед прямо туда, после чего он обычно дремлет. - Ты подаешь ему обед? Куда делись слуги? Я смущенно кашлянул. - Но дедушка, после того случая в Итонтауне, они... - Ладно, все это пустяки, - поспешно прервал он меня, - продолжай заниматься своим делом. Я выкинул объедки в помойное ведро и сложил тарелки в мойку. Все это время де- душка сидел, так и не сняв пальто, и молча наблюдал за мной. - Джордж, - промолвил он, наконец, - знаешь, я старый, очень старый человек. - Да, дедушка. - Мой дед старше меня, а его дед, - еще старше. - Ну разумеется, - рассудительно про- изнес я. - Я никогда не видел их, правда? - Да, Джордж. По крайней мере, я не помню, чтобы кто-то из них приезжал сюда хоть раз за последние несколько лет. Де- душка Тимоти был здесь году в восемьдесят шестом, но тебя, кажется, тогда еще не бы- ло на свете... Верно, да и твоего отца то- же. - Папе шестьдесят, а мне - двадцать один, - сообщил я. - Да-да, конечно, Джордж. И твой отец часто вспоминает о тебе. Пару месяцев на- зад он как-то сказал, что ты уже достиг того возраста, когда тебе следовало бы рассказать о нас, Декстерах... - Что рассказать, дедушка Орви? - Черт возьми, Джордж, не перебивай меня! Неужели ты не видишь, что я как раз пытаюсь это сделать? Мне и так нелегко по- дыскать слова... - Может, я помогу? - раздался от две- рей голос Гидеона Апшура. Дедушка Орви выпрямился и холодно промолвил: - Я был бы очень благодарен вам, Ги- деон Апшур, если бы вы не лезли в семейный разговор. - Это также и моя семья, молодой че- ловек. И как раз для этого я сюда и прие- хал. Я предупреждал кузена Махлона, но он не послушался меня. Я предупреждал Тимоти, но он сбежал в Америку, и посмотри, что из этого вышло! - Каждый человек имеет право продол- жить свой род, - гордо произнес дедушка Орви. - Один раз, да! Я никогда не говорил, что у человека не должно быть сына, хотя, как ты знаешь, у меня никогда не было де- тей. Что будет с миром, если каждый из нас обзаведется тремя, а то и четырьмя детьми, как это делаете вы, Декстеры? Четверо - сейчас, шестнадцать - когда ваши дети под- растут, шестьдесят четыре - когда их дети станут взрослыми! Не пройдет и трехсот лет, как нас будут триллионы, Орви! Копо- шащаяся масса бессмертных покроет земной шар в несколько слоев, и я... - Прекрати! - рявкнул дедушка Орви. - Не при ребенке! - Ему давно уже пора это знать! - за- вопил в ответ Гидеон Апшур. - Я предупреж- дал тебя, Орвилл Декстер: либо ты возь- мешься за ум, либо я приму решительные ме- ры. Время разговоров кончилось, и я готов к тому, чтобы начать действовать. - Ты, вонючий... - начал было дедушка Орви, но затем осекся, вспомнив о моем присутствии, и повернулся ко мне: - Джордж, немедленно выйди. Поднимайся в свою комнату и сиди там, пока я не разрешу тебе спуститься. Сказав это, дедушка вновь обратился к мистеру Апшуру: - А ты, старый идиот, знай, что я то- же подготовился к встрече с тобой, и если дело дойдет до... Не дослушав до конца, я вышел. Мне очень не хотелось покидать дедушку Орви в такой тревожный момент, но, как учил отец, приказы не обсуждаются. Из кухни еще ка- кое-то время доносились ужасные вопли, но вскоре все затихло. Прошло два часа. Снизу больше не до- носилось ни звука. Забеспокоившись, я по- тихоньку спустился и заглянул в приоткры- тую дверь кухни. Дедушка Орви сидел за столом, уста- вившись в одну точку. Мистера Апшура поб- лизости не было. - Заходи, Джордж. Я как раз восста- навливал дыхание, - посмотрев на меня, ус- тало промолвил дедушка. - Куда делся мистер Апшур? - спросил я у него. - Я защищался. Да и, в конце концов, от него все равно не было никакого толку, - последовал быстрый ответ. Я пристально посмотрел на дедушку. - С ним что-нибудь случилось? - Знаешь, Джордж, иногда мне кажется, что кровь у стариков течет слишком медлен- но. Я хочу отдохнуть немного. Не приставай пока ко мне. Я уже говорил, что всегда слушаюсь старших. Услышав шум в мусоросборнике, я подошел к приемному отверстию. - Странно, я кажется выключал воду, - заметил я, собираясь закрутить кран. - Не придавай этому значения, Джордж, - нервно промолвил дедушка. - Лучше ответь мне, здесь не переделывали канализацию в мое отсутствие? - Нет. Все тот же старый высохший ко- лодец и бак для дезинфекции. - Скверно, - проворчал дедушка. - Ну да ладно. Я не думаю, что это так уж важ- но. Я не прислушивался к его словам. Мое внимание привлек только что вымытый пол. - Дедушка, - укоризненно произнес я. - Вам не следует заниматься уборкой. Я сам справляюсь даже без слуг. - Да замолчи ты со своими слугами, - огрызнулся дедушка. - Видишь ли, Джордж, тебе нужно многое объяснить, хотя я и сом- неваюсь в том, что правильно делаю, зате- вая этот разговор именно сейчас. Возможно, твой отец справился бы с этой задачей го- раздо лучше, ведь, в отличие от меня, он хорошо знает тебя, а я, честно говоря, да- же не знаю, с чего начать. Ты не замечал, что мы, Декстеры, не такие как все? - Ну... Мы прилично обеспечены. - Я не об этом. Ну вот ты хотя бы помнишь, что в детстве попал под грузовик? Не показалось ли тебе тогда, что ты черес- чур быстро выздоровел? - Пожалуй нет, - ответил я, припоми- ная тот случай. - Отец сказал мне, что на Декстерах всегда все быстро заживает. - Наклонившись, я заглянул под стол. - Здесь какая-то старая одежда! Да это, кажется, костюм мистера Апшура?! - Он оставил ее тебе, - устало пожал плечами дедушка Орви. - Послушай, мне надо уезжать, поэтому не спрашивай меня больше ни о чем, я и так опаздываю. Если вернется твой дядя Уэйн, поблагодари его от моего имени за то, что он предупредил меня о приезде мистера Апшура. Если мне случится встретить твоего отца, я передам ему при- вет от тебя. Все это случилось зимой. С тех пор мне не дает покоя одно обстоятельство, и хотелось бы, чтобы дедушка поскорее вер- нулся и помог его разрешить. Я так и не смог примириться с раздра- жительностью Люсиль и где-то в середине февраля женился на Элис. Жаль конечно, что никого из моих родных не оказалось в тот момент в городе, впрочем это было не так уж необходимо, ведь я уже достиг совершен- нолетия. Мне чертовски повезло с женитьбой. Более того, теперь я наконец-то понял, что представляем собой мы, Декстеры, и что де- душка и мистер Апшур в свое время так и не смогли мне вразумительно объяснить. Элис очень хорошенькая и вдобавок прекрасная хозяйка, поэтому нас больше не волнует отсутствие слуг. К тому же заботы по хозяйству не дают ей возможности надол- го отлучаться из дома. Правда, с приходом весны будет все сложнее удерживать Элис на безопасном расстоянии от третьей террасы, где нахо- дятся пресловутый колодец и бак. А если она побывает там, то услышит странные зву- ки. Не знаю, что можно предпринять в по- добной ситуации. Может, следует все-таки откатить камень с крышки бака и дать сво- боду заточенному там. Но я боюсь, что он окончательно спя- тил. ───────────────────
Other articles:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Similar articles:
В этот день... 21 November