Netus News #11
28 марта 1999

                ─── Фанта ───

                 Фредерик ПОЛ
               ДЕДУШКА - ШАЛУН

     Махлон  родил  Тимоти, и Тимоти родил
Натана, и Натан родил Роджера, жили они на
Земле  долго. Но затем Роджер родил Орвил-
ла,  а  тот  буквально взбесился. Он родил
Огастеса,  Уэйна,  Уолтера,  Бенджамина, а
также  моего  отца Карла. По-видимому, это
было  уже  слишком,  раз Гидеон Апшур счел
нужным вмешаться.
     Колокольчик  у дверей звякнул, возве-
щая  о чьем-то приходе. Мы как раз целова-
лись  в гостиной, и Люсиль была весьма не-
довольна  тем, что нам помешали. На пороге
появился  крупного  телосложения  старик с
дочерна  загорелым лицом и голубыми глаза-
ми.  Он  потопал ногами, отряхивая снег, и
вопросительно посмотрел на меня.
     - Орви?
     - Меня зовут Джордж, - ответил я.
     - Сотри с лица губную помаду, Джордж,
- произнес он, входя в комнату.
     Люсиль  поспешно  отпрянула  от меня,
поправляя растрепавшиеся волосы. Он окинул
ее  взглядом,  неторопливо  снял пальто и,
повесив  его  на  спинку  стула  у камина,
уселся и заговорил.
     - Меня зовут Апшур, Гидеон Апшур. Где
Орвилл Декстер?
     Эти слова заставши меня отказаться от
своего  первоначального  намерения вышвыр-
нуть незваного гостя вон. Вот уже год, как
нас  перестали донимать расспросами об Ор-
вилле  Декстере, и мы только-только вздох-
нули было облегченно.
     -  Это мой дедушка, мистер Апшур. Что
он натворил на этот раз?
     Покачав  головой,  старик взглянул на
меня:
     -  Ты его _в_н_у_к_? И ты еще спраши-
ваешь  меня,  что он н_а_т_в_о_р_и_л_? Где
он?
     -  Мы  не видели дедушку Орвилла пять
лет, - честно признался я.
     - И ты не знаешь, где он?
     - Нет, мистер Апшур. Он никогда нико-
му  не говорит, куда уходит, а когда возв-
ращается, то редко рассказывает о том, где
был.
     Старик,  поджав губы, потянулся через
Люсиль  к столу, налил себе виски и повер-
нулся к девушке.
     -  Поверьте мне, - вновь раздался его
высокий,  старчески пронзительный голос. -
От  этих Декстеров нужно держаться подаль-
ше. Иди домой.
     Люсиль  мрачно  посмотрела  на него и
раскрыла  было рот, чтобы ответить, но тут
вмешался я:
     - Это моя невеста.
     -  Ах, ну да, конечно. Что ж, мне ни-
чего не остается, кроме как переговорить с
Орви.  Приготовлена  ли постель в гостевой
комнате?
     -  Мистер Апшур, - запротестовал я. -
Не  то  чтобы  мы  были не рады дедушкиным
друзьям,  но  лишь Господу Богу известно о
том, когда он вернется. Это может случить-
ся  завтра  или  через полгода, а может, и
через несколько лет.
     - Я подожду, - бросил он через плечо,
поднимаясь наверх.


     С ним было тяжело лишь первые две не-
дели. Затем я смирился. Позвонив дяде Уэй-
ну, я рассказал ему о визите мистера Апшу-
ра. Это сообщение крайне взволновало дядю.
     -  Высокий плотный темнокожий старик?
- возбужденно спросил он.
     -  Да, и мне показалось, что он здесь
не впервые.
     -  Ну,  а  почему  бы ему и не бывать
здесь  раньше? - дядя Уэйн помолчал немно-
го. - Вот что я тебе скажу, Джордж. Ты со-
берешь своих братьев и...
     -  Но  я  не могу сделать этого, дядя
Уэйн,  - прервал его я. - Харольд в армии,
а  куда запропастился Уильям, я понятия не
имею.
     Дядя задумался.
     -  Ладно, не волнуйся. Я позвоню тебе
сразу, как вернусь.
     -  Вы  куда-то уезжаете, дядя Уэйн? -
полюбопытствовал я.
     - Да, Джордж, - коротко ответил тот и
повесил трубку.
     Итак,  я  продолжал  наслаждаться об-
ществом   мистера  Апшура.  Самым  младшим
всегда достается самое неприятного.
     Люсиль  больше не появлялась у нас. Я
навестил ее пару раз, но так как куда-либо
ездить  на  "ягуаре" оказалось слишком хо-
лодно,  на  "седане" уехал Уильям, а джип,
по мнению Люсиль, был неподходящей машиной
для  прогулок,  то все, что нам оставалось
делать, это сидеть в ее гостиной. При этом
ее  мамаша  с  вязанием находилась рядом и
время  от времени отпускала короткие заме-
чания по поводу дедушки Орви и той девчон-
ки из Итонтауна.
     В  общем, я был несказанно рад, когда
однажды дверь кухни отворилась и вошел де-
душка Орви.
     - Дедушка! - воскликнул я, - Как здо-
рово, что ты приехал! Знаешь, у нас в гос-
тях...
     - Тсс-с, Джордж, где он сейчас?
     -  Наверху,  в  гостевой  комнате.  Я
всегда  подаю  ему  обед прямо туда, после
чего он обычно дремлет.
     -  Ты  подаешь  ему обед? Куда делись
слуги?
     Я смущенно кашлянул.
     -  Но  дедушка,  после  того случая в
Итонтауне, они...
     -  Ладно, все это пустяки, - поспешно
прервал  он  меня,  - продолжай заниматься
своим делом.
     Я  выкинул объедки в помойное ведро и
сложил  тарелки в мойку. Все это время де-
душка сидел, так и не сняв пальто, и молча
наблюдал за мной.
     -  Джордж, - промолвил он, наконец, -
знаешь, я старый, очень старый человек.
     - Да, дедушка.
     -  Мой  дед старше меня, а его дед, -
еще старше.
     - Ну разумеется, - рассудительно про-
изнес я. - Я никогда не видел их, правда?
     -  Да,  Джордж. По крайней мере, я не
помню,  чтобы  кто-то из них приезжал сюда
хоть  раз  за последние несколько лет. Де-
душка  Тимоти был здесь году в восемьдесят
шестом, но тебя, кажется, тогда еще не бы-
ло на свете... Верно, да и твоего отца то-
же.
     -  Папе  шестьдесят, а мне - двадцать
один, - сообщил я.
     - Да-да, конечно, Джордж. И твой отец
часто  вспоминает о тебе. Пару месяцев на-
зад  он  как-то  сказал, что ты уже достиг
того  возраста,  когда  тебе  следовало бы
рассказать о нас, Декстерах...
     - Что рассказать, дедушка Орви?
     -  Черт  возьми, Джордж, не перебивай
меня!  Неужели ты не видишь, что я как раз
пытаюсь это сделать? Мне и так нелегко по-
дыскать слова...
     - Может, я помогу? - раздался от две-
рей голос Гидеона Апшура.
     Дедушка  Орви  выпрямился  и  холодно
промолвил:
     -  Я был бы очень благодарен вам, Ги-
деон Апшур, если бы вы не лезли в семейный
разговор.
     -  Это также и моя семья, молодой че-
ловек.  И как раз для этого я сюда и прие-
хал.  Я предупреждал кузена Махлона, но он
не послушался меня. Я предупреждал Тимоти,
но он сбежал в Америку, и посмотри, что из
этого вышло!
     -  Каждый человек имеет право продол-
жить  свой  род,  - гордо произнес дедушка
Орви.
     - Один раз, да! Я никогда не говорил,
что  у человека не должно быть сына, хотя,
как  ты знаешь, у меня никогда не было де-
тей. Что будет с миром, если каждый из нас
обзаведется тремя, а то и четырьмя детьми,
как  это  делаете  вы, Декстеры? Четверо -
сейчас, шестнадцать - когда ваши дети под-
растут,  шестьдесят четыре - когда их дети
станут  взрослыми!  Не  пройдет  и трехсот
лет,  как нас будут триллионы, Орви! Копо-
шащаяся  масса  бессмертных покроет земной
шар в несколько слоев, и я...
     - Прекрати! - рявкнул дедушка Орви. -
Не при ребенке!
     - Ему давно уже пора это знать! - за-
вопил в ответ Гидеон Апшур. - Я предупреж-
дал  тебя,  Орвилл  Декстер: либо ты возь-
мешься за ум, либо я приму решительные ме-
ры.  Время разговоров кончилось, и я готов
к тому, чтобы начать действовать.
     - Ты, вонючий... - начал было дедушка
Орви,  но  затем  осекся,  вспомнив о моем
присутствии,   и   повернулся  ко  мне:  -
Джордж,  немедленно  выйди.  Поднимайся  в
свою комнату и сиди там, пока я не разрешу
тебе спуститься.
     Сказав это, дедушка вновь обратился к
мистеру Апшуру:
     - А ты, старый идиот, знай, что я то-
же  подготовился к встрече с тобой, и если
дело дойдет до...
     Не  дослушав  до  конца, я вышел. Мне
очень  не хотелось покидать дедушку Орви в
такой тревожный момент, но, как учил отец,
приказы  не  обсуждаются. Из кухни еще ка-
кое-то  время доносились ужасные вопли, но
вскоре все затихло.
     Прошло  два часа. Снизу больше не до-
носилось  ни звука. Забеспокоившись, я по-
тихоньку  спустился и заглянул в приоткры-
тую дверь кухни.
     Дедушка  Орви  сидел за столом, уста-
вившись  в одну точку. Мистера Апшура поб-
лизости не было.
     -  Заходи,  Джордж. Я как раз восста-
навливал дыхание, - посмотрев на меня, ус-
тало промолвил дедушка.
     -  Куда делся мистер Апшур? - спросил
я у него.
     -  Я защищался. Да и, в конце концов,
от  него все равно не было никакого толку,
- последовал быстрый ответ.
     Я пристально посмотрел на дедушку.
     - С ним что-нибудь случилось?
     - Знаешь, Джордж, иногда мне кажется,
что кровь у стариков течет слишком медлен-
но. Я хочу отдохнуть немного. Не приставай
пока ко мне.
     Я  уже  говорил,  что всегда слушаюсь
старших.  Услышав  шум в мусоросборнике, я
подошел к приемному отверстию.
     - Странно, я кажется выключал воду, -
заметил я, собираясь закрутить кран.
     - Не придавай этому значения, Джордж,
- нервно промолвил дедушка. - Лучше ответь
мне,  здесь  не переделывали канализацию в
мое отсутствие?
     - Нет. Все тот же старый высохший ко-
лодец и бак для дезинфекции.
     -  Скверно, - проворчал дедушка. - Ну
да  ладно. Я не думаю, что это так уж важ-
но.
     Я  не прислушивался к его словам. Мое
внимание привлек только что вымытый пол.
     -  Дедушка, - укоризненно произнес я.
- Вам не следует заниматься уборкой. Я сам
справляюсь даже без слуг.
     -  Да замолчи ты со своими слугами, -
огрызнулся  дедушка.  - Видишь ли, Джордж,
тебе нужно многое объяснить, хотя я и сом-
неваюсь  в том, что правильно делаю, зате-
вая этот разговор именно сейчас. Возможно,
твой  отец справился бы с этой задачей го-
раздо  лучше,  ведь, в отличие от меня, он
хорошо знает тебя, а я, честно говоря, да-
же  не знаю, с чего начать. Ты не замечал,
что мы, Декстеры, не такие как все?
     - Ну... Мы прилично обеспечены.
     -  Я  не  об  этом. Ну вот ты хотя бы
помнишь, что в детстве попал под грузовик?
Не показалось ли тебе тогда, что ты черес-
чур быстро выздоровел?
     -  Пожалуй нет, - ответил я, припоми-
ная  тот случай. - Отец сказал мне, что на
Декстерах  всегда  все  быстро заживает. -
Наклонившись, я заглянул под стол. - Здесь
какая-то  старая  одежда! Да это, кажется,
костюм мистера Апшура?!
     -  Он оставил ее тебе, - устало пожал
плечами дедушка Орви. - Послушай, мне надо
уезжать,  поэтому не спрашивай меня больше
ни о чем, я и так опаздываю. Если вернется
твой  дядя  Уэйн, поблагодари его от моего
имени  за  то,  что  он предупредил меня о
приезде  мистера Апшура. Если мне случится
встретить  твоего отца, я передам ему при-
вет от тебя.
     Все  это  случилось  зимой. С тех пор
мне  не  дает покоя одно обстоятельство, и
хотелось  бы,  чтобы дедушка поскорее вер-
нулся и помог его разрешить.
     Я так и не смог примириться с раздра-
жительностью  Люсиль  и  где-то в середине
февраля женился на Элис. Жаль конечно, что
никого  из  моих родных не оказалось в тот
момент  в  городе, впрочем это было не так
уж необходимо, ведь я уже достиг совершен-
нолетия.
     Мне  чертовски  повезло  с женитьбой.
Более того, теперь я наконец-то понял, что
представляем собой мы, Декстеры, и что де-
душка и мистер Апшур в свое время так и не
смогли мне вразумительно объяснить.
     Элис  очень  хорошенькая  и  вдобавок
прекрасная  хозяйка, поэтому нас больше не
волнует  отсутствие слуг. К тому же заботы
по хозяйству не дают ей возможности надол-
го отлучаться из дома.
     Правда,  с  приходом  весны будет все
сложнее   удерживать  Элис  на  безопасном
расстоянии  от  третьей террасы, где нахо-
дятся  пресловутый  колодец  и бак. А если
она побывает там, то услышит странные зву-
ки.
     Не  знаю, что можно предпринять в по-
добной  ситуации.  Может, следует все-таки
откатить  камень с крышки бака и дать сво-
боду заточенному там.
     Но  я боюсь, что он окончательно спя-
тил.

             ───────────────────



Other articles:


Темы: Игры, Программное обеспечение, Пресса, Аппаратное обеспечение, Сеть, Демосцена, Люди, Программирование

Similar articles:
Search - search for game programs.
Contents
7 Origins - Seven top origin'ov-wise, and not expressions.

В этот день...   21 November